Kenneth Gourlay Uganda Collection
Individual dance songs from Koychos village
- Add a note
Log in to add a note at the bottom of this page.
- All notes
- My notes
- Hide notes
- Add to playlist
Log in to add this item to one of your personal lists.
- Add to favourites
Log in to add and display this item in your personal list of favourites on the right hand side of this page.
The British Library Board acknowledges the intellectual property rights of those named as contributors to this recording and the rights of those not identified.
Legal and ethical usage »
Type
sound
Duration
00:11:12
Cultures
Karamojong, Soo
Shelf mark
2CDR0006140 (copy of C105/13)
Recording date
1966-08-25
Is part of (Collection)
Ken Gourlay collection
Recording locations
Koychos village, near Moroto
Recordist
Gourlay, Ken
Description
Tepes [another name for Soo language]; Recorded late evening and early darkness; hence some overmodulation in later recordings. Men and women singers. Notes by Stephen Gourlay. The following dances are not announced and run one into the next: Lomagal erite - Ox whose horns point downwards like the prongs of a husking tool; Aruki Kiwa - When the ox lows; Emong ikiram - We have knocked the horns (of my ox); Amekin - (I wanted him) to give me (an ox); Lopatangole - Its horns stretch out sideways: its forehead is white; Kiri nginya - It has tasted grass; Ayeni eruie ka Asipo - I know the lowing of my slow-moving ox; Ecekile ecekile - Another man! Another man!; Lomake toyai - Let the ox with kudu-shaped horns; Nginakoki eramiramak - I was grazing early in the morning; Etamitamak erite - Its horns are tyring to grow like the prongs of a bucking tool; Asipoki neti atepi - My ox is white and shining; Toara Engole lukudongole - Kill, ox with a white patch on the forehead and horns that almost touch at the top; Angakito make - (It is) only wood; Neni etori tolimo - whenever I pass, call out; Erupete ngidongidongi - Its horns are starting to grow; Lomeridongu ekaamong - My ox with a dark patch on one eye; Kiboii atoriamua - Sit still, I will get you (something); Edelakinori ekitet - The black ox with white hump and head is proud; Kiirasi Kiirasi - Listen, listen!; Akilimesia a Naukitia - The black and grey ox belongs to Naukitia; Ayenikin atubuno - The ox has the habit of being first (in the kraal); Aiyeya ekarut - My ox with dark patches and horns straight out; Eboliasi abolia - For playing - and dancing; Alilimu akateret - It is cold, so very cold; Aaru akireb kayae aui - The scouts have brought (an ox) from beyond the cattle camp.
Metadata record: